Thursday, November 28, 2013
Gluttony 30 饕饕 30
My godson-in-law George, goddaughter Anna invited us for a 2 day-one night, 30-hour Kuala Lumpur Crazy Rest and Eat Tour in conjunction with our 37th wedding anniversary.
Firstly, George the hotelier put us up in a beautiful and comfortable hotel suite, then bringing us to many places of good food near the hotel.
The hotel is situated at downtown Kuala Lumpur along Jalan Raja Laut. It is the center of wholesales markets of clothing and household goods.
Food we have eaten:
1. Famous Ban Mee ( Hand made flour noodles). It is an old stall with about 40 years history. Fantastic!
2. Famous German Knuckles (Chinese style) and few delicious dishes at a restaurant in Sentul.
3. Old Hainanese coffee shop for traditional breakfast: coffee, toasts and Pao Babi (French toast with pork).
4. Famous one of its kind fried starch-gluten at a restaurant in Jln Ipoh. Fantastic !
5. Must-Q for Chinese Nasi Lemak (Malay food) at Lorong Hj Taib.
Places we went:
1. Plaze GM, a complex houses hundred of wholesales shops selling clothing, watches, costume jeweleries and household goods.
2. Exploring the surrounding areas including Jln Tuanku Abdul Rahman which we had not been there for many years.
3. Pavilion to see Christmas lighting and decorations.
We had a great 30 hours together!
(More pictures in Facebook)
(Video in Youtube)
我的“哎呀”乾女儿瑷伶及乾女婿耀光,邀请我们到吉隆坡作两天一夜,30小时的“疯狂饕饕”吃与休闲之游,作为庆祝我与太太的结婚三十七周年庆。
首先,他们把我们安置在一间美丽舒适的酒店套房里,接着就是带我们出外吃好多好多的美食。
这是耀光管理的酒店,地点坐落在吉隆坡的市中心,是许多衣服,家庭用具的批发中心。
我们去吃过的美食有:
1. 出名的“天涯客板面”。这间路边的小摊,已有整四十年的历史了,非常的美味。
2. 到冼都一间华人餐馆,品尝出名的“德国猪手”及数项其他的美味佳肴。
3.到一家老字号海南咖啡店,品尝海南咖啡,烤面包,猪肉包等。
4.著名的,谨此一家的炒茨筋。这家餐馆坐落在怡保路,一座关帝庙前。
5.酒店附近非常著名,必须排队的华人椰浆饭。
我们去了的地方:
1. GM Plaza (批发中心) 。这座大厦里面有整百个批发商店,售卖各种衣服,手表,手袋及背包,首饰,家庭用具等。
2. 逛了酒店附近的地区,包括多年没去的端姑阿都拉曼路。
3. 到Pavilion 购物中心观赏圣诞装饰及灯光。
我们共同度过了美丽,难忘的30个小时。
感谢天主!
(更多照片Facebook)
(录影Youtube)
Saturday, November 23, 2013
For the fun 玩玩而已
We use many Cosway products.
Today, we went for Cosway free photo sessions at a distribution outlet in Kajang.
We went for the fun of it ... and spent almost 2 hours, most of them were on the makeup for the ladies.
我们使用好多种科士威(Cosway)产品。
今天下午,我们到一间科士威产品中心,参与公司提供的免费拍照服务。
我们只是随性而参与,总共花了两个小时在那儿,大部分是花在女士化妆方面。
Today, we went for Cosway free photo sessions at a distribution outlet in Kajang.
We went for the fun of it ... and spent almost 2 hours, most of them were on the makeup for the ladies.
我们使用好多种科士威(Cosway)产品。
今天下午,我们到一间科士威产品中心,参与公司提供的免费拍照服务。
我们只是随性而参与,总共花了两个小时在那儿,大部分是花在女士化妆方面。
Transformation through Photoshop ! |
Friday, November 22, 2013
All meals in the family 餐饮一家人
My God daughter Anna, husband George and daughter Olivia visited us today.
We spent the whole day chatting, eating and laughing.
They left after dinner. Glory to God for a wonderful day.
(More pictures in Facebook)
我的干女儿瑷伶,丈夫耀光及女儿今天早上到来探访我们。
我们一整天就是谈天,吃喝及欢笑中度过。
晚餐后, 他们才离开。光荣归于天主所赐的美好一天。
(更多照片Facebook)
We spent the whole day chatting, eating and laughing.
They left after dinner. Glory to God for a wonderful day.
(More pictures in Facebook)
我的干女儿瑷伶,丈夫耀光及女儿今天早上到来探访我们。
我们一整天就是谈天,吃喝及欢笑中度过。
晚餐后, 他们才离开。光荣归于天主所赐的美好一天。
(更多照片Facebook)
Wednesday, November 20, 2013
有情有义 Friendship
谢家强,为人风趣幽默,博学,知闻广,众人都称呼他为“老总”,也的确是名副其实的重情义,重友情的一位受人尊敬的长辈。
他是孔子所说的君子益友:友直,友谅,友多闻,益矣!
老总知道一位好多年没见的沙巴朋友,到了吉隆坡,马上约定他一起去吃吉隆坡著名的肉骨茶,也邀请我及秀明,一同赴约及叙旧。
陈鲁贤来自沙巴斗湖,现定居在亚庇。前几天过来吉隆坡走走,正巧大家有缘,马上约定相聚。
我们大家没见面也超过整十年了。
(观看短片Youtube)
David Chia is an old friend, learned and humourous. Many called him Lao Zong ( O Chief) as a sign of respect.
He is a man who treasures friends and relationships. When he learned that Clement, an old friend from Sabah was in KL, he immediately arranged to meet up over a Buk Kut Teh lunch today.
Raymond Ong and I also knew Clement and had not met for more than 10 years.
(Short video @ Youtube)
他是孔子所说的君子益友:友直,友谅,友多闻,益矣!
老总知道一位好多年没见的沙巴朋友,到了吉隆坡,马上约定他一起去吃吉隆坡著名的肉骨茶,也邀请我及秀明,一同赴约及叙旧。
陈鲁贤来自沙巴斗湖,现定居在亚庇。前几天过来吉隆坡走走,正巧大家有缘,马上约定相聚。
我们大家没见面也超过整十年了。
(观看短片Youtube)
David Chia is an old friend, learned and humourous. Many called him Lao Zong ( O Chief) as a sign of respect.
He is a man who treasures friends and relationships. When he learned that Clement, an old friend from Sabah was in KL, he immediately arranged to meet up over a Buk Kut Teh lunch today.
Raymond Ong and I also knew Clement and had not met for more than 10 years.
(Short video @ Youtube)
Thursday, November 14, 2013
Computer class 电脑班
Slow and steady 不怕慢,只要有伴! |
I have started a weekly computer class for senior citizens since Oct 30 (Wednesday) at my house.
I am no computer expert but willing to share my 2 cents worth of self-taught knowledge with them -- some basic knowledge on how to use a computer and the use of social media.
They are senior citizens that interested to know computer but no one to turn to.
The first lesson attracted about 10 persons, many were "come and see".
The following week settled into a more realistic and manageable 4 persons.
So far so good ... all of us are enjoying the sessions and the fellowship.
A lady with zero knowledge of computer (not even to switch on the computer), after 2 lessons, already had set up her email account, sending and receiving email. She will open her Facebook account next week and go surfing the cyber world!
One more new member is expected to join us next week.
This is something that I like to do!
打从十月三十日开始,我在家里为年长者开办了每周一次的电脑基本知识课程。
我不是电脑通,其目的只是要与他们分享一些基本的使用电脑知识及社交媒体的应用。
他们都是年长者,想学习电脑,但又不知从那里或向谁学习。
第一课吸引力大约十位参加者,但大部分都是“来看看”的。
第二课,人数只有四位,但却是最适合我能力范围内的实际人数。
我们彼此分享,交谈,大家都轻松愉快的度过了一个半小时。。
一位学员,经过两课后,已经开了一个电邮户口,可以接收或传送电邮了。下个星期,她将开个脸书户口,翱翔那无止境的网际网络了。
下个星期,可以会多一位新学员。
这是我喜欢做的事。
Tuesday, November 12, 2013
My parents in law 我的岳父母
Laksa (curry noodles) 咖哩面 |
My father & mother in law are in excellent health in consideration of their age (86 and 81respectively).
They have good appetite too - 3 meals plus 2 tea breaks daily, and usually on the dot !
My mother in law had just undergone her caterac laser surgery and is recovering in my house for the past 10 days.
Today, to relieve them of boredom, we brought them out to Seremban to visit our friends Anna and Stephen Ling, and had Laksa (curry noodles) as lunch.
我的岳父母,虽然高龄,但可以说是有着很棒的健康状况 (86 及 81岁)
他们也有很棒的胃口 - 每日三餐加两个茶点 ,通常都是准时就要到位!
岳母在十天前刚动了白内障更换镜片手术,目前在我家休养。
为了解除他们的“无聊”时光,我们带他们下到芙蓉,拜访年娇及金彪夫妇,并一同共进咖哩麵(叻沙)午餐。
Monday, November 11, 2013
For real 这是真的
Lithuanian-born artist Zacharevic had reportedly been invited to the city to put up his artwork, and contributed three pieces earlier this month. It attracted controversy.
The ‘contentious’ mural, dubbed ‘JB, home of Malaysia's very own Legoland’, shows Lego figures portraying an armed robber lying in wait to rob from a woman carrying a Chanel handbag. (Located at Jalan 9/1, Taman Molek, Johor Baru)
The mural reminds Johor Baru residents of the high crime rate in the city.
Many agreed this is the true situation in Johor Baru ... in fact in most of the major cites in the country.
Malaysia has been plagued by high street crime rate and the Police seemed helpless in controlling the situation.
However, the Johor Baru city council does not think so. They accused Zacharevic's artwork has tarnished the image of the city and planing to remove it.
Typical third world, dumb ass and ostrich mentality of our government officials.
"Art does not damage a city's image, crime does," rebutted Zacharevic yesterday in an email response to Malaysiakini.
(Zacharevic has done numerous well acclaimed murals in Penang.)
Sunday, November 10, 2013
Quiet Lunch 午餐
Wishing him Happy Birthday, may God continues to guide and protect him always, showers him with health and prosperity.
( see more pictures in Facebook 更多照片 )
今天下午与岳父母共进午餐,同时也庆祝儿子的生日。
祝愿他生日快乐,祈求仁慈的天父常常指引及保护他,降福予他健康及工作顺利。
Saturday, November 9, 2013
All in the family 都是一家人
This morning, 10 Taichi group members visited Mary, who suffered fractured Tibia and bruises on an accident about 2 weeks ago.
Taichi group membership consists of 15 % parishioners of the Holy Family church and 85 % non-Christians (mostly Buddhists). However, mutual respect and cooperation see us through the past 26 years since its formation in 1987.
Mary is a Catholic who joined us about a year ago.
She is recovering well.
今天早上,十位太极班成员探望了玛利亚(Mary)。她在两个星期前,因骑摩多车,给一位闯红灯的司机撞着,因而小腿骨有点破裂及一些皮肉伤。
我们圣家太极班的成员,15%是圣家堂教友,另外85%是非教友(大部分为佛教徒)。大家的相互尊重及合作,让我们度过了26年的岁月。太极班是在1987年成立的。
玛利亚是天主教徒,加入太极班约有一年了。
她的康复进展良好。
Taichi group membership consists of 15 % parishioners of the Holy Family church and 85 % non-Christians (mostly Buddhists). However, mutual respect and cooperation see us through the past 26 years since its formation in 1987.
Mary is a Catholic who joined us about a year ago.
She is recovering well.
Mary,in short 穿短裤者为玛利亚 |
今天早上,十位太极班成员探望了玛利亚(Mary)。她在两个星期前,因骑摩多车,给一位闯红灯的司机撞着,因而小腿骨有点破裂及一些皮肉伤。
我们圣家太极班的成员,15%是圣家堂教友,另外85%是非教友(大部分为佛教徒)。大家的相互尊重及合作,让我们度过了26年的岁月。太极班是在1987年成立的。
玛利亚是天主教徒,加入太极班约有一年了。
她的康复进展良好。
Friday, November 8, 2013
Ipoh friends 怡保的朋友
Friends from Ipoh came down to attend the celebrations of the 20th Anniversary of ACLAC and the launching of the book [Lean Horse.Bell Rings].
I welcomed them with Kajang Satey before proceeding to the Hotel.
(More pictures Facebook)
怡保的朋友,来到加影参加吉隆坡总教区华文促进会20周年庆典及《瘦马摇铃-大马传道员的历史与故事》推介礼。
我请访客先品尝加影沙爹,然后才进住酒店。
(更多照片Facebook)
Wednesday, November 6, 2013
Lean Horse. Bell Rings 瘦马摇铃
A book “Lean Horse . Bell Rings – The history and story of Catechists
in Malaysia” was launched in conjunction with the anniversary celebrations.
The Thanksgiving Mass was celebrated at 5:00pm with Fr.
Clement Lim as the main celebrant, and con-celebrated by 12 other priests,
including Fr. Philip Tan, the Superior of CDD in Malaysia, Fr. George, the
Parish Priest of Holy Family Church. Present were many religions Sisters and
Brothers, and about 500 laity and well-wishers from 3 dioceses in Peninsular
Malaysia.
Fr.Kang, former Monsignor of Penang Diocese and former
principle of the Batu Gajah Catechist Training Center, flew from Hong Kong to
attend this conspicuous occasion. He officiated the launching ceremony of the
book after the Mass.
About 18 aged Catechists also attended the Mass and
ceremony.
The book was initiated about 10 years ago by Fr. Joseph Ng,
a Jesuit who once served as one of the spiritual advisor to ACLAC. The project
took off about one and a half year ago with the support and active
participation of Rev. Sr. Theresa Chew, Rev. Fr. Lawrence Ng, by forming a
committee filled by many talented and enthuciastic youths. Ye Ning, an
experienced media worker and writer, agreed to author of the book, is the single
most important factor ensuring the success of the project.
The Foreword in the book by His Grace Paul Tan, Bishop of
Melaka-Johor Diocese summed up the importance and historical values of the
book:
“Undeniably, the church general history tends to
centered on the consecrated religious clergy. In the process of evangelization, the
Catechists are although an integral part of the medium bridging the laity and
missionary, but are being ignored simply because they are not the consecrated
ones. Now, I am delighted that, with the publication of the book [Lean Horse.Bell Rings – The history and story of
the Catechists in Malaysia ], we have finally discovered a segment of precious
history of our local church, and allow the “catechists, a lost piece of the
beautiful patchwork”, be united and merged into the history of local church as
a whole.” (Translation by the blogger)
The title of the book “Lean Horse.Bell Rings” literally
means "Lean horse ringing bell".
According to the author, the catechists lived a frugal and
simple lives and are best be described as “lean horse”. However, their
footsteps of evangelization brought them to the byways and highways, remotest
and poorest areas of the country, thus ringing the bells of Good News along the
way, bringing the love of Christ to everyone they met.
The 20th Anniversary of ACLAC also marked an
important milestone of the organization.
It is the continuation of the objective and spirit of the organisatioon named “Chinese Apostolate”. It was formed about 40 years ago by a
group of Chinese speaking priests ( Many had been called to rest by the Lord)
to look after the Chinese speaking laity.
Our local church, by nature, is an English speaking church,
thus it requires extra effort to care for these vernacular
communities and for effective evangelisation.
I do not have statistic of Chinese speaking population in
our country, but by looking at the number of Chinese schools, newspapers and
publications, it would not be a small figure.
Ignoring this segment of the society is ignoring the spirit
of evangelization.
Many non-Chinese and non-Chinese educated priests had taken up Mandarin is a good sign of the work of the Spirit. (And my great respect and admiration for their effort and sacrifices)
May ACLAC and all its members continue to be the effective "witnesses and promoters of communion with God, with one another and the creation." (FABC 10th plenary statement No.4)
(More pictures in Facebook )
吉隆坡总教区华文促进会,在十一月六日,假加影圣家教堂庆祝了成立二十周年,于此同时,也推介了该促进会出版的《瘦马摇铃 -- 大马传道员的历史与故事》一书。
周年感恩弥撒于傍晚五点正举行,由促进会指导神师林进发神父主祭,十二位神父共祭。其中有主徒会马来西亚省会长陈聪敏神父及多位会士,加影本堂赫佐治神父,与来自槟城与甲柔教区的神父。参加这盛典的还有多位修女及修士,及大约五百名来自各教区的平信徒及道贺者。
曾任华都亚也传道员培训中心院长的康福堂神父,特地从香港远道而来,感恩祭结束后,主持了简单但隆重的《瘦马摇铃》推介礼。
大约十八位传道员也出席了这典礼,每个人也从康神父手上,亲领了这部记载着他们充满着血泪的传导生涯历史故事。
这本书是在耶稣会会士黄瑞俊神父的主导下,得到周莉娜修女,黄大华神父及多位神师的支援,组成了一个团队,其成员包括许多有才华及愿意苦干及牺牲的青年,并得到资深媒体工作者/作者叶宁女士为主笔,花耗了超过一年半的时间,才把这个孕育了十年的工程,付梓成书。
甲柔教区陈志英主教在该书的序词中,道出了传道员历史及故事的重要:
“无可否认,教会一般史料的重心,都专注在圣统的圣职人员身上。虽然,传道员在教会福传过程中,是不可或缺的平民及传教士之间的媒介桥梁,却因未有圣职而长受到了忽略。如今,我深感欣慰,随着《瘦马摇铃 -- 大马传道员的历史与故事》一书的出版,我们终于有机会寻回本地区域地方教会发展过程中一段珍贵的历史,让”传道员“这一块曾经一度失落的美丽拼图,得以重新纳入整体的地方教会史料中。”
这也是华文教务在马来西亚奋斗历史的一个重要部分。
吉隆坡总教区华文教务促进会欢庆成立二十周年,同样的也是本地教会,特别是华文教务史料中,一个令人骄傲的里程碑。
过去的二十年,是承传先辈为照顾华文教友,而争取成立的“华裔教务促进会”的精神及宗旨的延续。
在一个以英语为主的教会环境里,为被忽略的华语教友,及向华社传福音的使命而成立的促进会,走过了许多的风雨路,经历了无数充满血泪的时刻,到今天的依然屹立,二十周年的庆典,是对上主的感恩的回应。
我不知道马来西亚受华文教育的华人人口有多少,但从华文学校,华文报章及刊物的数量,肯定不是一个小数目。所以,向华社传福音,是本地教会的优先目标之一。
祈望天主圣神,带领本地教会,善用各种工具,资源及组织,如华文教务促进会,把基督福音传的更广,更深。
祝愿吉隆坡华文教务促进会周年快乐,主恩满盈;百尺竿头,更进一步!
(更多照片 Facebook )
Monday, November 4, 2013
Chengdu's famous tourist streets 成都著名游客街巷
Our Jiuzhagou tour ended on 21/10/2013.
We spent the last day at Chengdu, visiting a few places, including shopping stops.
There are two famous tourist streets at Chengdu - Jin Li and "Broad & Narrow Ally". Theses are historical pedestrian streets dating back hundreds of years. Today, all has been beautified, modernized and their main attractions are food & souvenir , art and handicraft stalls.
Thousands of local and foreign tourists throng the streets daily.
(More pictures in Facebook)
(Video in Youtube)
我们九寨沟之旅,在21/10/2013 结束。
最后的一天,我们就在成都参观几个地方,包括购物点。
成都有两个著名的步行街 - 锦里及宽窄巷。这是具有数百年历史的街巷。现在,这些街巷都已经更新及美化,作为旅游景点。
每天都有成千上万的本地及外国游客到此一游。
(更多照片Facebook)
(录影 Youtube)
Sunday, November 3, 2013
Phunnies 嘻哈乐乐者
My Sirname PHUN means another word for "fun" but it implies more fun -- like extra fun !
Tonight my wife and I were invited by Kian Ling and Lynn sisters to a dinner celebrating her mother Swee Lan's birthday.
Just 3 tables, 24 of us, mostly old friends and Swee Lan's Yoga classmates.
It was fun-filled, with laughter and good food.
How old is she ? Does it matters?
We are all Phunnies !!!!
(See pictures on Facebook)
我的姓PHUN (潘),在英语的意思是乐趣,但却又比乐趣更乐趣,也就是更多乐乐的意思!
今晚我和太太受到两位可爱的姐妹邀请,出席她们为妈妈瑞兰所设的生日聚餐会。
只有三桌,24个人,都是老朋友及瑞兰的瑜伽班朋友。
充满欢笑,喜乐,加上美食,非常美好的一个聚会。
她几岁生日叻?这个重要吗?
我们都是嘻哈乐乐者 (Phunnies)!
(更多照片 Facebook)
Friday, November 1, 2013
Visit and feast 探访及吃喝
Today the Catholic Church celebrated All Saints' Day, honouring all saints, known and unknown.
My wife and I attended 7:00 am Mass, feeling proud of our Catholic roots and tradition.
At about 11:00 am, we left for Port Dickson with Agnes our housemaid for a "Lawat & Makan" trip. (Visiting & Feasting trip)
This is Agnes first trip to Port Dickson, a seaside resort town about 75 kms from Kajang.
Our first destination was my nephew Andrew's office.
Andrew set up his business at Port Dickson about 2 years ago and I had promised to pay him a visit then.
He was happy to see us and brought us for lunch at a nearby coffee shop.
The food was excellent.
Expressing our thanks and appreciation to Andrew, we left after lunch for a drive along the coastal road.
We stopped at Thistle Hotel, formerly Guaman Resort Hotel, in which we stayed before. Apparently, it has changed ownership.
We also stopped by the Champagnat Youth Center which was owned by the Marist Brother. I found a new block has been built and old block has been renovated. I attended a few formation programmes here before.
Leaving Port Dickson, we arrived at Lukut to visit old friend Ah Hui and wife Ah Lian.
Again, we were greeted warmly ...
We had dinner together before leaving for home at about 8:00 pm.
It was a great day!
(See more pictures in Facebook)
今天,十一月一日,天主教会庆祝『诸圣节』,纪念忠贞的圣人及殉道者,包括那些知名的或不知名的。
我和太太参加了早上七点正的弥撒,对教会的根及传统,引以为荣。
十一点,我和太太及家佣人Agnes, 到波德申做一天的『探访及吃喝』之旅。
这是Agnes 第一次来到波德申,一个海边旅游胜地,离开加影大约75公里。
我们的的第一站,是我的外甥Andrew的公司。
Andrew (安德鲁)在两年前,在波德申创立了生意,那时我就许诺会去探访他。
当然他很高兴的见到我们,还请我们到附近的咖啡店吃午餐。
这里的食物正合我们的口味,美味极了。
午餐后,我们沿着海边道路,驱车观赏海景。
我们来到了Thistle 酒店,以前名为Guoman Resort Hotel, 我们曾在此住宿过。看来这里的主人已经更换了。
我们也来到了圣母昆仲会所拥有的培训中心,见到这里已经建立了一座崭新的活动大楼,而旧的活动中心,也翻新了。我曾在此参加过数次的活动节目,也蛮期待有机会到新的活动中心来参加活动。
离开了波德申,我们来到卢骨,拜访老朋友阿辉及太太阿莲。
他们热情的欢迎我们的到来,还坚持我们留下了共进晚餐。
我们在晚上大约8时左右,启程回家。
这是非常难忘的一天。
(更多照片 Facebook )
Subscribe to:
Posts (Atom)