Tuesday, September 30, 2008

The learning journey 学习之旅 (3)

The second day started early. We have breakfast in the hotel, so no Dim Sum today. Alas, second day in Hong kong without Dim Sum !

Today we were going to the Diocesan Center next to the Cathedral, which housed many diocesan organisations and commissions.

We visited :
1. Diocesan Catechetical Center (DCC)
2. The Catholic News (Kong Kao Po)
3. Diocesan Audio Visual Center
4. Caritas Social Care
5. Caritas Family Service

DCC Director Amelia Lau
要理中心主任刘彤萱女士



I was most impressed by the Audio Visual Center. It staffed with many professional technical staff and modern equipment. It put to shame our KL Archdiocesan Communication Center, which equally well staff and funded in its own big building. It is like comparing an Arabian stallion to an ass, literally. I wondered when our Bishops went to Hong Kong, they must be wearing dark dark glasses and patronised the toilets only. Compared with Hong Kong, our toilets are bigger because we have big land and space. We are proud of it!

We were briefed by the AV Center Director, Dr. Yung (pic right). The Hong Kong Diocesan AV Center produced a DVD monthly with pastoral theme, such as St. Paul the Apostle, Eucharist... and so on, to be distributed to all parishes in the diocese. As for our own Communication Center, it was famously known to produce calender yearly late and on sale at the end of December or January only. Besides the calender, I saw nothing useful coming to my parish, or other parishes as well.

Dr. Yung will be coming to Malaysia in the middle of October. I am meeting him to discuss copy right for DVD production and distribution in Malaysia.

Our second day's activities ended late. However, few of us have the opportunity to have roast duck and local dishes for dinner. No goose drumstick... sold out! So I have no Dim Sum and goose drumstick on the second day in Hong Kong. But I am satisfied with the roast duck, char siu and roast pork.

It was the last night in Hong Kong, so a few of us decided to "roam the street". Stephen of Singapore said he would like to have HongKong tongsui (dessert). After some searching, we found one very cosy dessert shop. Josehp Lim, our KL Chairman said eating tongsui together was the most happy time.


香港的第二天活动很早就开始,我们在酒店吃了早餐就匆匆出发了。啊呀,在香港的第二天,还没尝到香港点心。

今天我们到主教座堂隔壁的教区中心作拜访活动。在这中心里,有好多个组织设在这里。我们拜访了:

1. 教区教理中心(DCC)
2. 公教报编辑部
3. 教区影视中心
4. 明爱社会关怀部
5. 明爱家庭服务部

公教报梁副编辑汇报(左二)
Catholic Kong Kao Po Deputy Editor-in-chief, Peter Leung (2nd left)



我印象最深刻的是教区影视中心。它有着许多专业的技术员工及现代的仪器设备。吉隆坡总教区也有本身的传播中心,也是有雇用专业员工及丰足的资金,且拥有本 身建筑物,但相形之下,它的表现令人汗颜。这就如一匹阿拉伯种马和一头驴子的相比。我倒是很好奇,我们的主教们,到香港教区探访或公办时,是戴著很黑很黑 的墨镜吗?他们只会到厕所而已?当然我们的厕所因有很宽的土地和空间,一定比香港的厕所来的大。这也是可以赢以为荣!

该中心主任容博士(上图戴帽者)给我们讲解了中心的宗旨及制作方向。香港教区影视中心每个月都会采用一个牧灵主题,制作一个DVD,分派到每个堂区。如配合圣保禄年而制作有关他的事迹,或有关圣体等的短片等。而我们教区的传播中心则是以每年制作日历,迟到十二月尾或一月才售卖而出名。除了这日历,我没看到有用的东西来到我的堂区,或其他堂区。

容博士将在十月中来马来西亚。我将会和他面洽有关DVD版权及在马来西亚制作及发行事宜。

我们第二天的活动也是到晚上才结束,但我们几个还是能够几挤出时间,好好的享用了一顿以烧鸭及本地菜肴的晚餐。因太夜了,烧鹅腿早已售馨。在香港的第二天,我没吃到点心和烧鹅腿,但总算吃了美味的烧腊,晚上可以好好的睡了。

今晚是在香港的最后一晚,我们几个决定去夜荡。国泰说要吃香港著名的糖水。我们在庙街的附近逛了好久,终于找到了一间糖水店,大家都很高兴。恒毅说吃糖水是最开心的事。除了大家一起分享之外,最重要的是大家都心情好。这个是当然的。朋友相聚,当然高兴,还有,你有看过人家臭著脸来吃糖水的吗?



We have roast duck, and Hong Kong famous Tong Shui(dessert) also...

我们不止吃了烧腊,也尝试了著名香港糖水。







Monday, September 29, 2008

the learning journey 学习之旅 (2)

This was my third visit to Hong Kong. For whatever reason of my visit, there was one thing I must do, eat roast goose drumstick and Dim Sum. This trip was no different even though was a goodwill visit to the local Church.

The schedule was very tight. Immediately upon arrival in Hong Kong, we proceeded to the Hong Kong Diocesan Pastoral Central to visit three diocesan body, namely: Commission for Laity, Justice & Peace Commission and Commission for marriage and family.

We exchanged information through report and Q&A sessions.

The visit was arranged by the Executive Secretary of the Commission for Laity Ms Amilia Kuan (right). She was friendly, thoughtful and helpful. She accompanied us throughout our three days visit.

Our first day's activities ended late evening. No goose drumstick and Dim Sum.

(will share about the organisations/commissions later)


这是我第三次来香港。不管是什么原因来香港,我都希望能够做一件事,那就是吃烧鹅腿及香港点心。这次虽然是亲善访问当地教会,但也不例外。

我们这次的行程,安排的非常紧密。抵达香港后,我们马上前往教区牧民中心,开始了我们的访问活动。我们拜访了三个教区委员会,那就是教友总会,正义及和平委员会和婚姻及家庭委员会。

我们通过报告和问题解答方式,分享了两地的资讯及经验。

这次的访问行程,全部由教友总会的执行秘书,关爱华姐妹(右上)全程安排。她细心,再注入爱心,并且全程陪伴,使到这次的访问完满成功。

我们的第一天活动,到晚上九时才结束,没机会吃到烧鹅腿和点心。

(容后分享一些组织的特点)

Dramatic taxi ride 德士惊魂


Before I share with you our journey my dear friends, I would like to share with you our (Lucas, my wife and I) dramatic ending part of our journey played out on the way home from airport.

After our arrival at LCCT from Macau at 11:30 pm, we claimed our luggage. I discovered one of our luggage was damaged. We made a claimed with Airasia, may be a new replacement will be given to us. This is our fifth luggage-damage claims, second with Airasia, the other three with MAS. This is no drama.

We boarded an airport taxi (Proton Wira). The driver was a Chinese and drove very fast. As we moved on, he was going faster and faster..... from 100 kph to 120 kph. As he took the Nilai-Putrajaya route, certain area was bumpy and curvy. He showed no sign of slowing down. The speed reaching 130 kph and still moving up....

"Taxi daiko, can you please slow down a bit.... about 100 kph please.." I said.

"I am rushing...."

"But you are driving too fast..even though you are rushing, safety is more important! "

" This is my normal driving speed..... you said I am driving too fast, that means you have no confidence in my driving.... I have been driving taxi for forty years (bull shit), never met any accident.."

"I don't mean that. I am not use to such high speed...."

" I took it as an insult to me. I normally drive faster than this. But with passengers, I slowed down... no one complained before except one auntie.

She said why I drive so fast... I told her where got fast... compare with the aeroplane you just sat, this is considered slow already. The aeroplane landing with speed of at least 300 kph, you are not frighten. I am driving at 120 kph and you are complaining.."

I smelt a psycho fellow is talking....

"you said I am driving fast and you are frightened, you are insulting me.."

"I don't... no insult.. I am sorry, I just no used to such speed..."

Not to agitate this mad man, I terminated the conversation. In my heart, I prayed for safety. Lucas was holding a statue of our Lady of Fatima which he bought in Macau, this gave me comfort.

The Taxi traveled at a constant 120 kph and we reached home safely.



各位朋友,在还没有和你分享这趟旅程之前,先和你分享我们(传华、我和太太)在旅程结束之后,一段在回家的路上戏剧性的故事。

飞机于晚上十一时半抵达吉隆坡机场。我们去领了行李,发现其中一个行李受损坏,就向亚航投报。因损害程度,柜台负责人说将会赔偿我一个新的行李。这是我和太太第五次因行李损坏而向航空公司索偿。对亚航是第二次,其他三次是对马航。不过,这没有什么戏剧性的存在。

我们乘搭机场一辆 Proton Wira 德士回家,司机是位华人,驾的很快。他的速度可说是越来越快,从一百上到一百二十公里。。。他是使用汝来布城路线,部分路面不平坦,而且有点弯曲。他没有慢下来,反而是更快,甚至上到一百三十。。。还会继续加快。。。

“司机大哥,你可以把速度降慢吗?一百左右可以吗?”, 我说。

“我在赶时间。。”

“但你驾的实在太快了,就算是赶时间,也要顾及安全。。”

“这是我平时驾的速度。。你说我驾的快,等于说你对我的驾驶没有信心。我驾德士已经有四十年了(大炮),从来没发生过意外。。”(我心里想也会有第一次的可能)

“我没这个意思,我只是不习惯这样的高速。。”

“我把这当作是对我的一种侮辱。我平时驾的更快,现在有顾客,我才驾这个速度,从来没有人说我驾的快,只有一位安蒂说过我驾的快。

她说为什么我要驾的这么快?我对她说这那里有快,和她刚乘坐的飞机相比,这算是慢了。飞机降落时,速度最少也有三百公里,你都不害怕。现在坐上我的德士,一百二十你就说害怕。。”

我好像是和一个精神有问题的人说话。

“你说我驾的很快,你害怕,你是在侮辱我。。”

“我没有要侮辱你,我只是不习惯这么快而已。对不起。”

我为了不要激动这个脑子有问题的家伙,不再要说下去了。我心里在祈求平安。传华手上拿着他在澳门买的法蒂玛圣母态像,这给了我信心。

德士的时速保持在一百二十之内,我们也平安的到家了。

The learning journey 学习之旅

The visit to Hong Kong and Macau was a journey of learning and discovery, the weather included.

On the eve of the journey (23-9-2008), learned from TV news that Hong Kong has issued typhoon warning level 8, strong wind and rain were expected. ( not much news on Macau). I was a little bit worry about the weather which may affect our flight and the ferry service from Macau to Hong Kong.

We were at the airport (LCCT) by 4 a.m. Our 6:30 a.m flight was delayed by almost one and a half hour. We arrived at Macau airport at about 12:30 noon. We were lucky the flight was not canceled because the typhoon warning was rescinded at 9:30 am, just hours before our arrival. We took a taxi to the Jetty for a ferry to Hong Kong.

Along the way, we saw the destruction of the typhoon which struck Macau the previous night. Fallen trees, broken signboards, many roads were closed due to severe flooding. Through the radio, we learned that this was the worst flood in fifteen years.

We arrived Hong Kong at 3:00 pm without incident.

Lost in Hong Kong street 迷失在香港街头?!

这次到香港、澳门的访问,是一个学习当地教会和教友生活的旅程,包括天气在内。

在启程的前一晚, 从电视新闻中知道香港已经挂起八号风球的警告,将会有大风和大雨。我 有点担心这会不会影响我们的班机和到香港的船班服务。

我们在早上四点就到了机场。因为天气的影响,我们去澳门的六点半班机迟误了一个半小时,而在中午十二点半左右,到了澳门。我们到了澳门后,才知道是多么的幸运,因为风球的警告,在我们抵达前三个小时才解除。只有警告解除后,航班及交通服务才能够继续操作。

在前往码头的路上,看到了台风的破坏。许多树木被风雨吹倒,广告牌也掉落,许多地方淹水,所以有很多道路被关闭。这是澳门近十五年来最严重的一次水灾。

在德士的收音机里,突然听到一个很熟悉的声音。原来澳门电台正在码头访问台风对人民的生活的影响,那位受访者,正是来自甲柔教区,也是要赶赴香港的黄文才兄弟(右下)!他说这台风打乱了他到香港参加拜访交流会的安排。的确是的,他们的班机被取消,到了澳门多住一晚,但也目击了台风的厉害,听到了台风的啸声,狂打树木的力量。他们是在风球警告解除之后,才能够出来。他们比我们早了约两个小时到达香港。

我们在下午三时左右,平安的到达了香港。

Wednesday, September 24, 2008

Goodwill visit 亲善访问

My wife and I , together with other KL delegates, are leaving for Macau this morning by 6:30 am AirAsia flight. We will meet up with the delegates from Penang, Melaka-Johor and Singapore Arch/dioceses in Hong Kong for the first leg of our visit.

We will spend 3 days in Hong Kong and 2 days in Macau.

This is a goodwill visit to these two Catholic Dioceses organised by the Kuala Lumpur, Singapore, Penang and Melaka-Johor Four-Diocesean Chinese Language Apostolate Commission.

I will be backed on 28-9-08 and hope to share with you about this trip. Bye bye and take care.


今天早上,我和太太及吉隆坡总教区的代表,乘亚航早上六时半班机,前往澳门,然后搭快艇到香港,会合来自槟城、甲柔及星加坡教区的其他代表,马上开始我们访问团第一站的紧凑活动。

我们将在香港停留三天,然后到澳门作两天的拜访,在二十八号下午,飞回马来西亚。

这是吉隆坡、新加坡、槟城、甲柔四教区,华文教务促进联合会主办的港澳亲善拜访活动,目的是促进两地区的联谊和沟通,信友及资讯的交流。

说声拜拜,五天后再回来和大家分享这次的访问体验。

Monday, September 22, 2008

Wawasan 2020 宏愿


Today, Wawasan 2020 is just a slogan, the substance has been forgotten. I remembered the Church also hold forum to discuss about this subject. It is good to refresh our memory and check our position now.

Former PM Mahatir Mohamed unveiled the Vision 2020 (Wawasan 2020) in 1991. He expected Malaysia to achieved the status of a full developed nation in 2020. He outlined the nine challenges (areas) :
  • Challenge 1: To form a nation that stands as one.
  • Challenge 2: To produce a Malaysian community that has freedom, strength, and full of self confidence.
  • Challenge 3: To develop a mature democratic community.
  • Challenge 4: To form a community that has high morale, ethics and religious strength.
  • Challenge 5: To cultivate a community that is matured and tolerant.
  • Challenge 6: To form a progressive science community.
  • Challenge 7: To cultivate a community rich in values and loving culture.
  • Challenge 8: To ensure the formation of a community with a fair economy.
  • Challenge 9: To cultivate a prosperous community.
The biggest challenges come from the non-economy, such as social, political, psychological and cultural.

where are we now?



今天,二零二零宏愿沦为只是一个口号, 内容已被人忘记了。我记得教会也曾举办研讨会来讨论这个课题。让我们重新在看看这个宏愿,也看看我们目前的进度在那里。

二零二零宏愿是前首相马哈迪在1991年公布的。他希望马来西亚利用三十年的时间,就是在二零二零年时,达到一个先进国家的地位。他提出了九个挑战 (方向):
  • 1: 建立一个团结一致的国家。
  • 2: 創造一个擁有自由,力量及自信的大馬社會。
  • 3: 发展成为一个成熟的民主社会。
  • 4: 建立一个高道德,操守及宗教水准的社会。
  • 5: 培养一个成熟及容忍的社会。
  • 6: 建立一个科学进步的社会。
  • 7: 培养一个富有价值观和爱心的文化。
  • 8: 肯定建立一个经济公平的社会。
  • 9: 造就一个繁荣的社会。
最大的挑战来自非经济领域,那就是社会、政治、精神及文化领域。

我们今天的位置在那儿?

Sunday, September 21, 2008

On the move.... 在搬动中。。。

One week after we sent off Elizabeth, we were backed to KLIA today to send off Jonathan on 3:oo pm flight to Kota Kinabalu, Sabah for his new posting. He will be there for about two years.

Are we home alone?

We are an accidental family on the move. In three days' time, my wife and I will be backed to the airport "to send ourselves" off to overseas.

Yes, we are joining the 4-diocesan delegation to visit Catholic Church in Macau and Hongkong from 24th to 29th September.













一个星期前,我们欢送小女儿到苏格兰。今天下午,我们又回到会机场,这次是欢送儿子到沙巴。他将乘搭下午三时班机去亚庇,开始新的受调派工作。

那不是剩下两老看家了?

看来我们是个搬(移)动的家庭。再过三天,我和太太将再次到回机场,这次是“欢送自己"出国。

是的,我们这次是参加四教区华文教务促进会访问团,从九月二十四号到二十九号,去拜访澳门及香港的教会,促进彼此的联谊及交流。

Saturday, September 20, 2008

Also good news 也是好消息

I went for my scheduled appointment with my Orthopedic Prof. Dr. Kuan at University Malaya Specialist Center (UMSC), a private wing of Hospital University Malaya.

Good news and bad news.

The good news - Dr. Kuan was happy with the symptomatic observation. I do not have much pain. No painkiller or anti-inflammation drug needed. I am exercising (cycling) which is good for the muscle.

The bad news - The cartilage of my right knee has worn out further. It is almost bone touching bone.

Conclusion: My old knee is still usable. Old knee is better than an artificial knee, so try to last till 60 years old. Come back for check up and evaluation in six months time.

Action - Adeline, my wife and I went for a Korean BBQ dinner to celebrate on the good news. As for the bad news, eat it with a lot of Korean Kimchi.


昨天我回去马大专科中心(马大医院私人部),去看关教授,复诊我的膝盖。

有好消息, 也有坏消息。

好消息 - 关医生对我的病症观察非常满意。我很少觉得痛,没吃消炎止痛药。我有骑脚车做运动,对肌肉很有帮助。

坏消息 - 我的右膝盖软骨更进一步被磨损, 几乎要骨头擦骨头了。

结论 - 我的老骨头还可以用。损坏的“原装”骨头,会好过新的人造骨头,所以,尽可能用到六十岁。六个月后再回来复诊及评估。

行动 - 我和太太及女儿去吃韩国烧烤晚餐来庆祝好消息。至于坏消息,把它配上更多的韩国泡菜,一同吃掉。

Friday, September 19, 2008

Good news 好消息

Teresa Kok has been released this afternoon around 1:00 pm.

I think the Government has achieved its aim, not that the "threat to national security" has been neutralized, but a clear message has been sent: I can pick and choose, select at will who to detain ! so don't mess with me. But, please go, I shouldn't have arrested you in the first place.

Though the early release of Teresa is expected, but damage to all parties has been done.

The Government has made her a Hero. Abdullah will regret this action and its implications for a long time.


郭素沁在今天下午一时左右,被释放了。

我想政府已经达到了拘留她的目的,不是 “对国家安全的威胁” 已被化解,而是一个很清楚的讯息已经传达了,那就是: 我可以随意拘留任何一个人,你们不要来惹我. 但是,你走吧,我本来就不应该拘捕你。

郭素沁会被早日释放虽是意料中,但对各方造成的损害,已经是无可弥补了。

政府把她造就成为一名英雄。阿都拉将会对这次的行动及其后遗症,后悔一段长时间。

世态炎凉 moral society?

请问你知道萧丽娟是谁吗?

不知道!那不能怪你,因为我也是不知道。就让我们一起去认识萧丽娟吧。

蕭麗娟在北京殘障奧運會的舉重52公斤項目,奪得銅牌,為大馬打破16年來的殘奧獎牌荒。

在7個月大患上小兒麻痺症,從此須以輪椅代步;初中後輟學,蕭麗娟的豆蔻年華沒有常人的燦爛。但她憑著堅強的毅力,朝運動領域發展,如今終於迎來喜悅的春天。(星洲日报,人间有情 17/9/08)

翻开今天的星洲日报,小小的一栏 (最下图),看到首相阿都拉亲自到机场欢迎我国参加北京残奥参加者回国,心理非常的感谢,阿都拉确是个好人。 但这情景和李宗伟在奥运夺得羽毛球银牌后,回国时受到的欢迎程度,真是有天渊之别。李宗伟回国时,欢迎的人潮汹涌,媒体大事报导,州和联邦政府都来抢人,以各自的利益为利益。李宗伟还受封拿督勋衔呢!

假如我国正朝向2020年成为一个道德社会的先进国度的前进话,从这事件里,没迹象可看到我们是在这条路上。我们的社会还是以私利为中心。

这叫做世态炎凉!


Do you know who is SIOW LEE CHAN?

Don't know? I don't know also. Let us get to know her then.

Siow Lee Chan is the sole Malaysian medal winner at the just concluded Beijing Paralympic Games after winning a bronze in the women's under 56Kg category with a lift of 95 kg. It ended our country 16-year medal drought in Paralympic Games. Lee Chan is from Titi, Negri Sembilan. She is a Polio victim at seven months old.

The national paralympic contingent arrived at the KLIA here last night after competing in the 13th Paralympic Games in Beijing. It was heart warming to see our PM Abdullah on hand to welcome them.

It was a big different from the welcome given to Olympic Badminton Silver medalist Lee Chong Wei's homecoming not long ago at the same airport. The State and Federal officials came charging to grab him with vested self interest.

Big crowd with camera lights flashing and was widely reported by the media. Lee Chong Wei received a Datukship later.

The homecoming of the Paralympic contingent was not reported in many main-stream newspapers. A small picture can be found in SinChew Daily news only (bottom).

If Malaysia is moving towards a moral developed society in 2020, this incident doesn't show that we are on the right track.

Wednesday, September 17, 2008

Light a candle.. 点支蜡烛


When the Government detained Raja Petra Kamarudin, reporter Tan Hoon Cheng and Member of Parliament Teresa Kok under ISA, people held candlelight vigils throughout the country, even at the gates of Police Stations, to pray for their well being and early release. I have received many SMSes to keep vigil at home in union with all the outdoor participants.

Candlelight vigil not only have religious meanings, but also represents hope, support, unity, justice and love. It also means protest.

Today, not only we must continue to pray for Raja Petra, Teresa Kok and all the other ISA detainees, we must also pray for our country and leaders.

First, light a candle and pray for wisdom, wisdom for our Home Minister Syed Albar, who has given "dumb", "preposterous", "ludicrous" explanation to justify the arrest of Teresa Kok and Tan Hoon Cheng. No more putting his foot in his mouth, no more ISA arrest.

Light a second candle, pray for our besieged Prime Minister. He is a good man, but that is not good enough. It is mediocrity. He must make good decision, take good action and also, has the good (interest) of the country above his own interest.

The third candle, pray for the Pakatan Rakyat (The Opposition). They have brought positive changes to our country but also tension that followed. It is time for them to stop the games of shadow playing, help to ease confusion and tension shadowing the country. Instead focus on the good job they are doing so far ( administering 5 states).

The fourth candle is to pray for light triumph over darkness. They are dark forces lurking with the evil intention of perpetuating their self-interest, putting the harmony and unity of the country at risk.

It is a risky situation. People will take risky actions to protect their own interest. There is a Chinese saying: "In chaotic time, Draconian laws apply 乱世用重典". We need light.

Pray...pray...pray....God bless our country, gives us hope and shows us the way!



当政府引用内安法令拘捕了拉惹伯特拉,记者陈云清及国会议员郭素沁后,全国各地很多人举行烛光集会,甚至在警局门口,以示抗议,也祈求他们能够早日被释放。我也有接到很多短信,要求在家里也点蜡烛,以示支持户外的集会参与者。

烛光集会不只是宗教之礼仪意义,但也代表了希望,支持,团结,公义和关爱。当然它也代表抗议。

我们现在不只要为拉惹伯特拉、郭素沁及其他内安法令下被拘捕者祈祷,我们也要为我们的国家和领导人祈祷。

第 一支蜡烛,点给内部安全部长赛哈密,为他祈求智慧。最近他发表了许多“愚蠢”、“令人捧腹” 、“可笑”的理由,来维护自己的行动。当然还包括他自打嘴巴的“不是我的命令”,“是我代表政府下令”,“不是我延长郭素沁的扣留” 反反复复的,以为人民是笨蛋的理由。祈求他不再自打嘴巴 (英语称为把自己的脚放进嘴巴),也不再有内安法令的拘捕行动。

第二支点给受四面围攻的首相。他是好人,但好人还是不够。他必须作出好的决定,采取好的行动,最重要的是,他必须为国家的好 (利益),放在个人的利益之上。

第三支蜡烛,点给人民阵线(反对阵线)。他们给人民及国家带来好的改变,但也引起了随之而来的不安。是时侯他们停止玩皮影游戏,帮助改善国家现在面对的紧张的局势。他们应该专注他们现有的积极工作,就是五个州的良善管理。

第四支是祈求光明战胜黑暗。目前在我国,有一批黑暗的势力,他们居心不良,隐藏在后面。他们为了保护本身的利益,不惜把国家的和谐及团结破坏,以达到目的。

这是个险恶的时期,有人为了自私自利,会不择手段走险招,来保护本身的利益。俗语说:"乱世用重典", “擦枪走火” 都会发生。我们需要光明的照耀。

祈求吧!求天主祝福我们的国家,给我们希望,引领我们走向正途。

Tuesday, September 16, 2008

No new government 没有新政府

As at tonight, no new government is being formed. But at a press conference this afternoon, Anwar said he has enough of MPs (more than 31) crossing over to form a new government in two to three days time. He has sent a request to Abdullah for a meeting to discuss a "peaceful handing over". He also called on Abdullah not to impose emergency rule to thwart the takeover.

Another option is to have an audience with the Yang Di Pertuan Agong to seek for a mandate to rule if Abdullah refuses to resign.

In response late in the afternoon, Abdullah said please show me the list!

Is it real or a bluff..... we need to wait for one or two days more. Abdullah and his government is under siege, not only because of the takeover threat, but also strong criticism on his government's shot-in-own-leg ISA arrest. A cabinet minister has resigned in protest.

I hoped no desperate move be taken by any party that will affect the life of the people and jeopardize the peace and harmony of the country.

Meanwhile, life goes on as usual in our country.

到今晚,没有新政府的成立。但在今天下午的新闻发布会上,安华说他有足够的人数的国会议员(超过31位),在一两天内,跳槽成立新政府。他已致函首相阿都拉要求安排见面,商讨和平交棒的安排。他也呼吁阿都拉不要引用紧急状态来阻难新政府的成立。

假如阿都拉拒绝辞职,另一个选择就是觐见最高元首,要求他发出统治权力令状。

在下午四点,阿都拉回应说,请拿出跳槽国会议员的名单给我看。

是真是假。。。多一两天就能分晓了。阿都拉政府确是面对四面楚歌。不只是面对夺权的威胁,也来自最近那受到多方严厉谴责的内安法令逮捕行动。一位内阁部长也因此而辞职,以表抗议。

我希望两方都不会采取一些极端的行动,影响人民的生活,及破坏国家的平安及和谐。

与此同时,人民生活仍然照常。。。

Monday, September 15, 2008

The Change 改变

Tomorrow is 916, the date set by Pakatan Raakyat to have regime change. I prayed that tomorrow will be just another day, no change of government, no chaos, people can go on as usual to earn their daily bread.

I am very disappointed with the present Government, but not to change by crossing over. Change is not from Barisan to Pakatan Rakyat or vice versa only. Change means a just, fair, clean and moral government emerges. Change means let people decides in a fair and transparent General Election.

明天是九一六,一个民盟定下夺取政权、变天的日子。我祈望明天是一个平常的日子,没有改换政府,没有混乱,人民照常的出外干活,寻找日用粮。

我对目前的政府非常失望,但不是以跳槽来改变政府。改变不是从国阵政府和民盟政府两线替换而已。改变是一个公正,公平,廉洁和有道德的政府出现。改变是由人民在一个公平、透明的大选中,作出决定。

me not in Taiwan 我不在台湾

If I were in Taiwan during the visit of a group of Malaysian MPs, I must be the most embarrassed person on earth.

More than forty honourable Members of Parliament made a hushed up visit to a country without official diplomatic tie, hiding by days (avoiding media), locked in by nights (no communication), amidst some shameful reports (to collect RM50,000 is one of them), went to airport in darkness ( in 20 taxis), no welcoming, no farewell and sending off...... malu bangsa dan negara lah!

If a group of 40 MPs from any country coming to visit Felda in Pahang, the Federal Government will give a big welcome, roads will be decorated with colorful bantings and banners, the State Government will host big official dinner to welcome them. Their pictures will splash across all major newspapers.....

When I went to Taiwan to visit my church friends, I was welcomed at the airport by them with big welcoming banners and group photograph taken to show off.

If my Taiwanese friends asked me why like this one? I malu to say...... I also will go hiding.

Luckily I was not in Taiwan!


假如那批国会议员访问台湾时,我也在那儿的话,我将是全世界最尴尬的人了。

我国为数超过四十位的尊贵国会议员,在仓促的安排下,到台湾作农业考察。他们到一个和我国没有正式外交关系的国家访问,白天神出鬼没(躲避媒体),晚上闭关(没有通讯), 谣言满天飞(去收取五万元是其中一项),半夜静悄悄的离开酒店到机场(二十辆计程车), 没有欢迎,没有欢送,没有告别... 好像过街老鼠,真是丢人。

假如任何国家有一批四十人的国会议员到我国彭亨州的联邦土地发展计划地区(Felda) 考察,联邦政府会高规格接待欢迎,沿路高挂彩旗,州政府更会隆重的设宴款待。各大报章必定也头条报导。

我到台湾探访我们教会朋友时,他们到机场欢迎我,拉张欢迎大旗,拍照留念以示显耀。

假如我的台湾朋友问我为什么你们的尊贵国会议员会这模样的, 我会羞死了。。。我也会好像他们一样躲起来的。

幸亏我不在台湾!

Hail Mary... 万福玛丽亚

Hail Mary, full of Grace, help me find a nice parking space...

It was Rev. Sr. Rosalind who taught us when we have problem to find a parking space. I discovered you can call upon Mother's help in other situation also.

Elizabeth's baggage was whopping 35 Kg, 5 kg more than allowed as a student. She also have a hand luggage weighed 14.5 kg. She has to hold a book of more than 3 kg (pretending as a reading material) because there wasn't any more space to put in. My wife brought along a spare bag, just in case, to take home the extra items (if it cost too much as unaccompanied baggage),and send later by sea freight.

My wife an Elizabeth proceeded to the check-in counter. My wife told me to keep our fingers cross and pray.

Hail Mary, full of Grace, help us to get more luggage space... I prayed.

After ten minutes, it was done, no extra charges, no need to carry a 3-kg book.... all settled to our satisfaction.

How was it possible? Hail Mary full of Grace, the Lord is with you. Blessed are you among women, blessed is the fruit of your womb Jesus.........


万福玛丽亚,你充满圣宠,请为找个好的泊车位。。。

这是罗丝琳修女教我们当有困难找到泊车位的时候,就用这个来求助于圣母玛利亚。我发现,这个祷告,除了找车位之外,也可以用在其他情况之下。

淑倾的行李重35公斤,比她学生配给的30公斤,足足超出了5公斤。她还有一个手提行李重14.5公斤,手上还拿了一本很厚,重约三公斤的书,当作是阅读刊物,因为行李实在是放不下了。太太还特地带了个后备行李,若超重而需要把部分物品拿出,当作是昂贵额外寄舱的话,就全拿回家,以后用海路寄过去。

太太和女儿到柜台办理登机手续。太太说,希望没问题,叫我祈祷吧。

万福玛丽亚,你充满圣宠,请为我们获得更大的行李位。。。我祈求。

十分钟过后,手续全办妥了,没有超重附加费,不需要手捧重三公斤的书,一切都如我们要求般的满意和顺利完成。

这事怎么可能?

万福玛丽亚,你充满圣宠,主与你同在。你在妇女中受赞颂,你的亲子耶稣同受赞颂。。。。

Sunday, September 14, 2008

New journey 新旅程

Farewell at the airport 机场送行

Elizabeth left for Arbedeen of Scotland last night on 11:00 pm KLM flight. After 16 1/2 journey, she arrived safely at destination at about 8:00 am local time (3:00pm Malaysian time).

We had a video conference tonight at 9:00pm Malaysia time. She looked a bit tired but raring to go out to explore the new surrounding. She stayed in university hostel.

Take care our baby!


小女儿淑倾于昨晚(星期六)十一时,乘达荷兰航空公司飞往苏格兰的阿比丁市,开始她三年的大学课程。经过了十六个半小时的飞行后,在当地时间早上八时左右(马来西亚时间下午三时),安全的抵达目的地。

我们在今晚马来西亚时间九时左右,作第一次的录像视频交谈。她看了有点疲倦,但却迫不及待的要出去溜溜,看看新环境。她是住在大学的宿舍里。

珍重,我们的小宝贝。

First tele-conference 第一次视频交谈

Saturday, September 13, 2008

Pray.....

Sin Chew reporter Tan Hoon Cheng was released today afternoon after being detained for 16 hours under the ISA..

According the Home Minister, the arrest was necessary for her safety. The minister claimed police intelligence have indicated that the journalist's life was under threat after she reported an Umno division leader's allegedly racist remarks. He did not mention whether the Police has taken any action to neutralize the threat. It is a laughable excuse and double-standard justice where innocent jailed and the guilty roamed free.

No news of Teresa Kok and Raja Petra's whereabouts.

Candle light vigils were held in many places including churches, to mark this dark day of history and to express hope that the good will triumph over the evil. They also prayed for the early release of Teresa and Raja Petra.

This is a "scaring" tactic used by Government to silent the dissents.

The voice has quieten down but the flame continues to burn.


星洲日报记者陈云清,在内安法令下,被警方扣留了十六个小时之后,在今天下午获得释放。

根据内政部长说,她的被捕,是为了他的人身安全着想。根据警方的情报,在他报道了巫统升旗山区部主席阿末沙列的华人寄居论后,生命受到了威胁。他没有说明警方是否有采取行动化解这个威胁。这真是个荒谬和可笑的借口,和双重水准的法律,无辜的被抓,作歹的却逍遥法外。

到目前为止,郭素沁和拉惹布特拉的下落仍然不明。

在许多地方,包括教堂,人民举办了燭光守夜,哀悼这黑暗的一天,也以烛光显示希望,光明会战胜黑暗。他们也为郭素沁和布特拉获得早日释放而祈祷。

这是政府使用的“杀鸡儆猴”手段来打压敌对者。

声音虽然静下,但热火仍然在 继续燃烧着。

Friday, September 12, 2008

a sad day of the country 国家悲伤的一天

All signs pointing to its coming, but the speed is a surprise.

Hot on the heel of the announcement yesterday that the Government would use the existing laws, including ISA against owners of blogs and websites found spreading news and touching on sensitive issues like religion and race, the Police has today arrested controversial blogger and owner of Malaysia Today (website) Raja Petra Kamarudin (RPK) under the draconian Internal Security Act (ISA).

The Police also arrested Sin Chew Daily reporter Miss Tan Hoon Cheng (right) in Penang. She was the reporter who reported Ahmad Ismail's alleged statement of Chinese Malaysian are squatters.

While Tan was only doing her job as a reporter reporting news and events, no such similar action was being taken as yet against Ahmad Ismail, the person who made the statement.

Yesterday, show cause letters were also sent by the Home Affair Ministry to three newspaper: The Sun, Sin Chew Daily News and Suara Keadilan.

Many quarters feared this is the prelude to "Operation Lalang II". More arrests are expected to follow.

Today is a sad day for Malaysia.

p/s***Member of Parliament, Teresa Kok has been arrested under ISA tonight.


大家都知道它一定会被引用,但对它到来的速度有点惊讶。

昨天内阁刚公布以后不会关闭网页,但会引用现有的法律,包括煽动法及内安法令等来对付那些上载敏感课题如宗教和种族的网页及部落格主人,今天,著名部落格及网页新闻今日大马网址)主人,拉惹布特拉就被警方引用内安法给逮捕了。

同在今天,星洲日报记者陈云清(上图),因报道华人寄居论,也在槟城被警方在内安法令下逮捕了。

陈云清是以新闻从业员的职责,从实报道新闻和活动,却受到如此的对待。反之,那位发表寄居论及对华人发出警告的阿末沙列,到目前为止,仍没有受到任何的法律对付。

昨天,内政部也发出信函给英语太阳报星洲日报和公正党喉舌公正之声,要他们给予满意的解释对某些课题的报导,不然执照将会被吊销。

很多政治人物,维权人士担心,这是茅草行动二 的前奏。相信会有更多的人被逮捕。

今天是我国悲伤的一天。

后记*** 国会议员郭素沁也在今晚,在内安法令下被逮捕。

Thursday, September 11, 2008

Farewell 饯行

Many activities taking place prior to Elizabeth's departure. My parents-in-law came up from Johor Baru to send her off (Saturday).

We have a farewell dinner in her honour tonight with grandparents, uncles, cousins, and friends.

Tomorrow would be a full packing day.


在淑倾启程前,忙着连串的活动。我的岳父母也从新山上来,要为她送机。

今晚我们为她饯行,一同和外公婆、叔叔、表兄弟姐妹及朋友同进晚餐。明天一整天,将是忙着收拾行李了。

Love your enemy 爱你的仇人

The whole morning I am thinking whether to call or send SMS to my house tenant to demand the rental he has promised to pay me on 9-9-2008. It is three months in arrears.

It is a single storey terrace house and the rental is RM420.00 per month. The tenant has promised me many times... no problem...no problem...don't worry, I will settle in full.... That, is the problem and worry.

The tenant is facing tight financial situation. However, He has promised to pay me on certain dates but failed. I am very disappointed and angry.

Then the Gospel reading this morning:".....But love your enemies and do good to them, and lend when there is nothing to expect in return. Then will your reward be great and you will be sons and daughters of the Most High. For he is kind towards the ungrateful and the wicked. Be merciful, just as your Father is merciful.." (Luke 6:35)

Shall I follow my way or God's way ??

Let me pray...........



整个早上我在想着,到底要打电话呢,还是传短讯给我的屋子租户,向他追讨答应在9-9-08 要还我的租金。他已经拖欠三个月了。

那是一间单层排屋,每月租金是四百二十元。租户已经好几次答应还清给我,都说没问题。。。没问题。。。这才是问题。

我知道租户正面对经济问题,但他答应会给我还清,却每次都落空。我真的又气又失望。

正巧今天的福音读经里,耶稣如此的说:“。。。但是,你们当爱你们的仇人,并善待他们,借出去,就不要期望收回。如此,你们的赏报必定丰厚,且要成为至高者的子女。因为他善待忘恩负义者和恶人。你们要慈悲,就像你们的父那样慈悲。。。” (路6:35)

我应该依照我的方法还是天主的方法??

让我作祈祷吧。。。。

Wednesday, September 10, 2008

Leaving the nest x 2 离巢 x 2

Three more days before Elizabeth flying off to Scotland.

Three weeks ago, my son Jonathan received a posting notice. He is being posted to HSBC Kota Kinabalu Branch in Sabah and required to report for duty on the 22/9/2008. He is leaving for Sabah on 20-9-2008. Sabah is not far ( 2 1/2-hour flight) but we will not see him home during weekends as it is now.

My wife and I are feeling a little bit sad and will be missing them. Right now every one is busy packing and no time to think of how we will miss one another.

As parents, we are tired and exhausted, physically and emotionally. But to the two young fellows, they are looking forward to their new life in Scotland and Sabah with enthusiasm and expectations.

Looking back at myself when I was at their age, young and energetic, life was beautiful then. Full of excitement and challenges, living each day with hope and zeal. They must be feeling the same now.

I pray to God to watch over them and protect them, guide them in their new phase of life away from home and parents. Mother Mary, our Mother, be with them always.

In prayer and in the Holy Eucharist, we are always in union as a family.


还有三天,小女儿Elizabeth (淑倾)就要飞去苏格兰了。

约三个星期前,儿子 Jonathan 接到公司调派通知,被派到沙巴亚庇分行工作。他将在九月二十号启程飞往亚庇,然后在九月二十二号到公司履新。亚庇并不是很远(两个半小时机程),但他不能如现在般的在周末回家了。

我和太太都是满怀不舍的离愁,淡淡的忧伤。现在大家都忙着收拾行李,没时间去忧虑到以后会有的思念之苦。

作为父母,我们都身心疲累了。但对这两个年轻人来说,他们怀着憧憬、期待和热忱,来迎接在苏格兰和沙巴的新生活。

回想起我如他们般年纪的时候,也是满怀精力。当时的生活无忧无虑,充满希望和挑战,热爱着生活。我想,他们现在也是如我当年般的感觉吧。

我祈求天主在他们这段远离家乡及父母的新生活里,护佑及指引他们。圣母玛利亚,妈妈,愿你常常陪伴着他们。

在祈祷和圣体圣事中,我们仍然是共融合一。

Tuesday, September 9, 2008

Greetings from Rome 罗马来鸿


Just received a mail from Fr. Julian who is studying in Rome. He is on holidays before the commencement of his second year. He looks relax under the Roman Sun. Wwwah..lao...He is wearing a Malaysian T-shirt lo... but made in China ?!?! :D

Take care my Brother and Father !

刚收到在罗马攻读的廖神父的电邮。他还在假期中,并将进入第二学年了。看来他很悠闲的享受着罗马的艳丽阳光,呵呵。。还穿了件马来西亚的T-shirt,但中国制造?!?!:D

保重,我的兄弟、神父。

Monday, September 8, 2008

My beloved PM 亲爱的首相

The latest controversy in the country is the statement made by Ahmad Ismail, UMNO division head of Bukit Bendera Penang during the Permatang Pauh by-election. He said the Chinese are squatters of this country. It was said in front of Najib, the Deputy PM. It received strong reaction from Chinese community and political parties. All demanded an apology from him and action be taken against him. Five Police reports has been made against him for making this racist statement.

The incident has exposed Abdullah all signs of a lame duck Prime Minister, Head of UMNO and the Barisan National. It is a house divided.

Ahmad Ismail has refused to apologise so far. MCA and Geraka have both threatened to review the option of withdrawing from Barisan. DPM Najib has apologized openly on behalf of Ahmad. Abdullah seemed to agree and said apologizing was the right thing to do.

Last Saturday, after meeting with Ahmad and Penang UMNO division heads, Abdullah's position changed. Instead of offering a solution, he instructed all parties to "cool it". He defended Ahmad by saying his statement has been misunderstood. Ahmad was not a racist but just stressing a historical fact. He blamed on the press for playing up the issue. He said this was an abuse of freedom of speech ( by the media, all the people involved except Ahmad)

Apparently, he was being pulled by the nose. He was under pressure to back Ahmad because he needed the support of Penang UMNO, his homebase !

At the end of it, he decided to save his own skin at the expense of MCA, Gerakan, Chinese and other non-Malays. It was a slap on Najib's face too.

It is time for Najib to reconsider his position. June 2010 may not be a sure date for his succession to the Chair of PM. The Chair may have been sold then.

在本国,最新的争议课题是槟城升旗上巫统区部主席阿末依斯迈在巴东埔补选时,说华人是来自外国的居留者。这个所谓的寄居论,引起了华社,华基政党的强烈反应。他们要阿末对这种族歧视的言论道歉,并要求巫统对他采取纪律行动。警方证实接到五份投报,指控阿末发动这煽动性的言论,应给予刑事程序调查。

这个事件,清楚的显露了阿都拉是一个跛脚鸭首相 、巫统及国阵主席的地位。这是个四分五裂的家庭。

阿末依斯迈拒绝为他的言论做出道歉。马华和民政党恫言会考虑退出国阵的选择。副首相那吉为了平息事件,率先代表阿末对该言论作出道歉。当时还得到阿都拉的赞同。阿都拉说道歉是正确的行动。

上个星期六,阿都拉在槟城会见了所有巫统区主席(包括阿末)后,他的立场改变了。他不止没有提供解决事件的方案(这是大家都期望作为一个领袖会该做及能够做到的),还力挺阿末。他说阿末的话被误解了,他不是个种族主义者,他的言论只是提证一个历史事实。他要大家平心静气,不要再提这些敏感的课题。他说言论自由被滥用了(他指的是报纸及其他所有涉及的人,除了阿末以外)。

看来阿都拉是被牵着鼻子走,形势改变了他。他被施压必须力挺阿末,因为他需要槟城巫统作后盾。槟城是他的实力基地。

最终,阿都拉选择了自保。他宁愿牺牲马华,民政,华人及其他非马来人的感受和支持,而以自身利益为重。他也在那吉脸上刮了个耳光。

那吉在这事件后,应该重新评估他的立场及地位。2010年的六月,不一定是他接棒坐首相位子的日子。到那个时候,那张椅子可能早就被卖了!

Sunday, September 7, 2008

Farewell 惜别


It was an unconventional farewell.

The Spiritual Director of "The 3-Organisation" (Constantini Research Center, Cahaya Puri Holdings Sdn Bhd and Mustard Seed Evangelisation Center), Rev. Fr. John Baptist Kang, would be leaving for Taiwan to take up his new post as the Director of the Seminarian Training in Taipei.

The three organisations held a farewell and handing over ceremony on Saturday at 7:00 pm at the Mustard Seed Center in PJ.

Besides a fellowship dinner, Fr. Kang conducted an 1 1/2 hour silent prayer-reflection session for the 15 members from the three organisations.

Bro. Lawrence Ng, a CDD seminarian, will take over from Fr. Kang.

We wished Fr. Kang God's choicest blessing and protection in his new posting. And to Bro Lawrence, happy to be working with you.




Body food 身体食粮








Spiritual food 精神食粮









这是一个与众不同的另类惜别会。

三机构 (恒研心,光仁控股有限公司和芥子福音传播中心)指导神师江奇星神父,将在本月十三号,到台北担任主徒会修生的管理神师。三机构在星期六(6-9-08)晚上,假八打灵芥子园举办了一个惜别、神师交替仪式。

处除了晚餐外,江神父特别的带领出席的十五位三机构代表,作一个半小时的静默祈祷及反省。内容有团体共祷、圣经反省及体验分享。

主徒会黄大华修士将接任三机构指导神师的职位。

我们祈愿天主降福江神父丰厚的恩赐,护佑他在新的工作岗位,平安喜乐。在此同时,我们也欢迎黄修士的到来,愿大家彼此在圣神的事工内,互相合作,共勉共进。



Handing-over (The Net)
Predecessor (right) and successor
移交(渔人之网)
卸任 (右)及接任神师









Successor of Jesus ?
难道这位是耶稣的接任者?









Parish boundary 堂区界线

With the quick pace of development of the past decades, we saw the correspondent growth of the Church of the Holy Family parish in population and territory.

We have added the Putrajaya and Cyberjaya township to our boundary although not many Catholics residing in these areas. We saw the tremendous growth and the establishment of the Parish of Our Lady of Guadalupe Church in Puchong area. The need of re-alienation of parish boundary was necessary.

Last Saturday morning, five of us from the Parish Boundary Demarcation Committee went on a site trip to determine the boundary between Holy Family Church and the Guadalupe Church in Puchong.

We saw the development of Puchong, Serdang and Kinrara with many interlinked housing estates. A clear and well-defined boundary is necessary for effective pastoral care of the people in that areas concerned and the future pastoral planing.

It was a fruitful trip.










加影圣家教堂,随着近十年的快速成长,教友人口和管辖地区,也相应增加及增广。

Putrajaya 及 Cyberjaya两个新行政区,虽然不是有很多天主教徒居住在那,但也都归纳在加影管辖的范围。我们也看到蒲种地区的惊人发展,及瓜打路霹圣母堂区的成立。所以,重新鉴定堂区的界线是有有需要的时候了。

上个星期六的早上,我们五位来自堂区界线鉴定小组的成员,做了一趟实地的考察,以鉴定和圣家堂区和蒲种堂区的明确界线。

我们看到蒲种、沙登及金銮地区的蓬勃的发展,好多住宅区互相的连接,所以,一个清楚划定的界线,将有助于更有效的牧灵工作及未来的牧民计划。

这次一个成功的实地考察。

Mooncake Festival 中秋集会

It was a Mooncake Festival Celebrations under the Sun !

Due to the closure of our church Hall for major renovation, the Chinese-speaking community celebrated this year's Mooncake Festival at the Breakfast Corner (porch of the Hall) immediately after 10:30 morning Mandarin Mass.

It was a pot-luck fellowship. With Sun as the Moon, it attracted more than 200 parishioners, including many English speaking and non-Chinese parishioners to this lunch fellowhship.

Fr. George Harrison, our mandarin-speaking Assistant Parish Priest, blessed the food and have lunch together.



Fr.George blessing the food
赫神父降福食物





















这是个太阳下欢庆的中秋聚餐。

因为教堂的礼堂关闭作重大的维修,本堂的华文教友在早上的十点半华文弥撒结束后,假礼堂的外厅欢庆今年的中秋节。

这是一个自带食物的午餐聚会。虽然以太阳代替月亮,但也吸引了超过二百名的教友,包括英语及非华裔教友的参与。食物多样,有加里鸡,加里饭,炒饭等及好多种的糕饼,月饼及饱点。正如耶稣的五饼二鱼的奇迹,还剩下好的的食物。

本堂副主任赫神父,在降福食物后,与大家共进午餐。

Wednesday, September 3, 2008

奇迹

“.......我也必须向别的城镇传报天国的喜讯,因为我被派遣,正是为了这事”。(路4:23)

今天(星期三)的读经里,我们听到耶稣在葛法翁受到当地的人挽留时,如此的答复他们。那里的人希望耶稣能够留下来,显更多的奇迹,治好更多的病患和驱逐邪魔。

耶稣的使命是来宣讲天国的喜讯。当他复活后,在升天前,他把这个救赎的使命传交给他的门徒及教会。“你们往普天下去,向一切受造物宣传福音。。。" (谷16:15)

奇迹不是耶稣福音的中心,只是其中一部分,是用来印证他的天主性。他是以人子的身份,降生世界,实行天父的救赎工程。福音的中心是逾越奥迹 - 他的受难、死亡及复活。这本身就是一个奇迹了。耶稣自己在弥撒圣祭中,亲身显现了这个奇迹,


今天,还有很多人在教堂里等待,好像葛法翁的人民一样,等待奇迹。他们要在奇迹中,才会看到耶稣, 看到了耶稣,才去传福音。

奇迹每天都在教堂里发生,难道没看到耶稣吗?

耶稣说:“因为你看见了我,才相信吗?那些没有看见而相信的,才是有福的!” (若20:29)

Tuesday, September 2, 2008

Johor visitors 新山访客

This afternoon (Tuesday), I received four surprise visitors from Johor-Melaka Diocese.

They were Fr. Peter Ng, the Parish Priest of the Sacred Heart Cathedral, Bro. John Ng, Chairman of the Chinese Language Apostolate of Johor-Melaka Diocese, who was also the Editor of Qiao Liang, the diocesan Chinese periodical, and two other editorial board members, Mei Cui and Min Fang. They made a stop over in Kajang on the way going back to Johor Baru from Kuala Lumpur.

Fr. Peter Ng, who is also the Director of the Diocesan Office of Social Communication, was on visiting round to some parishes to promote their new publication fang zhou le yuan (Ark of Paradise), a monthly children magazine.

We have a warm meeting over Chinese tea which I brought back from my kampong in China. They left one and a half hour later to Melaka before heading home to Johor Baru.

I wish them all the best in their apostolic endeavour. God bless each of them good health and peace.










今天(星期二)下午,惊喜的接待了四位来自甲柔教区的访客。

新山圣心主教座堂本堂黄来发神父,桥梁』主编、甲柔教区华文教务促进会主席黄文才兄弟,桥梁采编部佘美翠及罗敏芳姐妹,从吉隆坡回新山途中,在加影稍作停留,“莅临” 鄙人办公室,喝茶小聚。

黄神父也是甲柔教区社会传媒局主任,这次到来吉隆坡,拜访一些堂区负责人,为该教区新出版的儿童月刊 『方舟乐园』做宣传及订户推介。

教会出版事业,任重道远,有时还会有吃力不讨好的感觉。这是宗徒事业,为福传及牧民作出奉献,所以,这组以黄神父和文才兄弟等人组成的编辑部,也需负起销售及财政事务,可说是“通通包办”

谈了将近一个半小时后,他们就告辞, 启程前往马六甲,然后才取道回新山。

祝福他们身体健康,编务顺利。

Monday, September 1, 2008

RCIA weekend 成人慕道周末

On the National Day holiday weekend, I was in Port Dickson attending the four-language* RCIA facilitators retreat organised by the Archdiocesean Catechetical Commission

I was given the task to conduct the Mandarin session for the 15 Mandarin-speaking facilitators from four parishes. The theme of the retreat was " Journeying through the rites of RCIA" based on the church document [ The Rites of Christian Initiation of Adults ]. The main objective of the retreat was to lead the participants on a spiritually journey through the rites to re-discover the vision of the RCIA, and come to a greater awareness and appreciation of the rites of the RCIA.

It was a good retreat for my small group. A lot of sharing and interaction, warm and friendly.












在国庆节的周末,我在波德申参加总教区教理委员会主办的四语言组,慕道班推动员退省。

我被奉派负责带动华文组的工作。总共有十五位来自四个堂区的华语推动员参加这次的退省。这次的退省主题为“走过成人慕道的 礼仪”,以教会的文件【成人慕道礼仪】为主要参考。退省的主要目的是带领参加者透过成人慕道礼仪,走一趟灵修旅程,重新体现成人慕道的愿景(vision),提高他们对成人慕道礼仪的了解及鉴赏。

这是一个很好的退省。因为人数不多,所以有更多的分享,互动,气氛也融洽温馨。


国庆日,也是小薇的生日
祝福她生日快乐








美丽的波德申日落






不像是避静,倒好像是选美 !
(最右为照片提供者,小媚)